Догнать бронетранспортер не удалось – путь преградили трещины. Пришлось сбрасывать скорость и отыскивать узкие места, чтобы перепрыгивать их с ходу. В конце концов им, Скотту и остальным, удалось выбраться на другую сторону.
Не успели морпехи разобрать миномет, как подлетевший бронетранспортер остановился, ломая ледяные торосы. Сара распахнула задние двери.
– Сюда!
Подгонять никого не пришлось. Первыми на посадку устремились ученые. Солдаты прикрывали их огнем.
Хаккетт устроился на переднем сиденье.
– Как мило, – пробормотал они только тогда обратил внимание на глухие хлопки и взлетающий справа по борту снег. – Эй, да по нам стреляют!
– Как это ты догадался, Шерлок! – зло бросил Мейтсон.
– Ух! – пискнул, отдергивая руку, Пирс.
Новэмбер повернулась к нему, чтобы помочь, и увидела, что из раны на предплечье сочится кровь.
– Живей! – крикнула морпехам Сара. – Влезайте побыстрей! Надо уходить!
– Нет! – рявкнул в ответ Брандс. – Мы остаемся. Надо прикрыть ребят – иначе им крышка!
– Залезайте! Сейчас же! Иначе крышка вам!
Едва она сказала это, как прогремевший рядом взрыв качнул машину и отбросил в сторону двух солдат.
Что делать? Сара не знала. Она была в шоке. Застыв от ужаса, она опомнилась только тогда, когда Брандс захлопнул задние двери прямо перед ней и повернул ручку снаружи.
Бронетранспортер снова вздрогнул. Еще один взрыв.
Мейтсон оглянулся через плечо.
– Что происходит? Нам конец?
Хаккетт бросил взгляд на лежащего на полу Боба Пирса – кровь уже хлестала из раны.
– Давайте уходить! – заорал он.
Мейтсон дернул рычаг, и машина рванулась вперед.
Скотт пытался вести машину зигзагами, краем глаза ловя бегущих вражеских солдат, но скоро понял, что прорываться по прямой, невзирая на препятствия, гораздо легче.
Мчавшийся слева от него Гэнт врезался в солдата, вырвал из рук у него автомат и, повернувшись, дал по преследователям несколько длинных очередей.
Просто чудо, что они сумели не только прорваться, но и не понести потерь. Вскоре Скотт увидел следы бронетранспортера и свернул к ожидающим их морпехам.
– Брандс! Джексон! Всем на борт! Живо! – скомандовал Гэнт.
Хиллман оглянулся – китайцы приближались. На снегоходах и бронетранспортерах. Мало того – вдалеке уже готовились к взлету два вертолета.
– Господи! Парни, поспешите! Надо сваливать отсюда к чертовой матери!
Морпехи наконец-то зашевелились, но выполнить приказ командира они уже не могли. Им суждено было остаться здесь. Навсегда.
Мало того что их убили – китайцы еще и использовали их тела в качестве прикрытия.
Первым это понял Майклс, чей снегоход отбросил в сторону его мертвого товарища и налетел на укрывшегося под ним китайского спецназовца.
Они пролетели мимо заснеженного холмика, даже не заметив расположившихся на его вершине двух ошеломленных китайцев, которые, получив сигнал по радио, с некоторым опозданием вскочили на снегоходы и устремились в погоню.
– Куда? – спросил Мейтсон, с трудом удерживая под контролем несущуюся на полной скорости боевую машину.
Хаккетт развернул карту, покрутил ее, но так ничего и не понял.
– Черт, здесь все на китайском, – пробормотал он. – Не разобрать. Когда надо, нашего лингвиста никогда нет под рукой.
– Должны же у них быть какие-то обозначения для сторон света и всего такого. Они же везде одинаковые.
Хаккетт сунул карту Мейтсону под нос, чтобы тот смог удостовериться сам.
– Везде, да только не в Китае. Ты разбираешься в этих закорючках?
– Эй, у Боба сильное кровотечение, – крикнула Новэмбер. – Кто-нибудь видит аптечку?
Хаккетт огляделся.
– Нет, ничего. А что, серьезно?
Пирс попытался поднять руку и скрипнул зубами от боли. В предплечье торчал острый почерневший осколок.
– Да! – прохрипел он. – Серьезно, мать твою!
Сара присмотрелась внимательнее и вздрогнула.
– Сильно сказано, Боб. Мы что-нибудь придумаем.
– Извините, – вмешался Мейтсон.
– Что?
Мейтсон ткнул в ветровое стекло.
– Направление? Куда?
Вокруг, куда ни посмотри, лежала голая заснеженная равнина.
– Черт, не знаю. Может, вперед? – предположила Сара и, заметив свисающий с переборки небольшой чемоданчик с красным крестом, поднялась на ноги.
Мейтсон свернул в сторону, объезжая ледяную глыбу. И только тогда он заметил то, что видел всего лишь несколько недель назад: громадные волнообразные сполохи, прочертившие темный участок неба в том месте, где заряженные частицы солнечной бури попали в магнитное поле земли. Южное полярное сияние.
Только на сей раз вихрящаяся зеленая масса не просто раскачивалась в небе, но как будто собиралась в некое подобие образующейся при урагане воронки. Все как в древнекитайском мифе – гигантский двухголовый дракон, сражающийся со стихиями ветра и дождя.
Захваченные этой зеленой воронкой, миллионы тонн заряженных частиц устремлялись вниз, к земле, по выстроенной невидимыми силами самой Вселенной высоченной, в шестьдесят или даже более миль трубе.
Как будто Вселенную и Мать-Природу связывала сияющая пуповина. Пуповина, питающая Атлантиду.
– Господи! – пробормотал Мейтсон. – Похоже, я нашел базу «Чжун Чанг».
Плохо было то, что на снегоходах отсутствовали зеркала заднего вида. Из-за этого невозможно было определить, отстали преследователи или подобрались совсем близко. А бросить взгляд через плечо Ричард Скотт не решался. Во-первых, потому что его переполнял страх, а во-вторых, сложный рельеф просто не позволял даже на мгновение отвести от него глаза.