Код Атлантиды - Страница 124


К оглавлению

124

Из рюкзака морпех достал веревку с якорем на конце.

– Хиллман, у тебя есть гарпун? – спросил вдруг майор.

– Так точно, сэр.

– Пристегни к нему веревку и выстрели. Не думаю, что твой якорь, Майклс, сможет зацепиться за ледяную стену.

– Думаю, нам понадобится несколько веревок, сэр, – спокойно ответил Майклс, – для распределения груза. Я готов переправиться на ту сторону и закрепить канаты.

Хаккетт покачал головой.

– Вы что, тронулись?

– А вы видите другие варианты?

Гэнт достал пару необходимых для переправы шипов, привязал их к нейлоновой веревке и начал забивать в лед первый шип. Второй конец он привязал к поясу Майклса и похлопал морпеха по спине. Хиллман прицелился и выстрелил гарпун.

Умчавшаяся со свистом стрела глубоко вонзилась в лед в самом начале туннеля по ту стороны пропасти.

Дернув несколько раз за веревку, морпех убедился, что гарпун засел прочно. Гэнт принялся забивать второй шип, а тем временем Майклс проверил крепление и опустился на колени.

Рассчитывать смельчаку приходилось всего лишь на тонкую веревку, протянутую над бездной, но ничего другого ему и не требовалось. Крепко ухватившись за нее руками и ногами, он отправился в короткое, но рискованное путешествие.

Новэмбер нервно переступила с ноги на ногу – Майклс был уже совсем близко от энергетического столба.

– Что эта штука может с ним сделать? – спросила она.

Сара покачала головой.

– Даже не представляю.

– У него нет заземления, – тихо сказал Хаккетт. – Не знаю, что за энергия здесь проходит, но теоретически повредить ему она не должна.

Гэнт тяжело посмотрел на физика.

– Теоретически, – повторил Хаккетт.

Добравшись до середины пути, Майклс остановился перед стеной магнетизированной энергии. Было видно, что он напряжен. Тем не менее морпех протянул руку и… дотронулся до вихрящегося калейдоскопа.

– У меня как будто все волоски на теле поднялись! – взволнованно крикнул Майклс. – Если не считать этого, ничего больше не чувствую. Попробую пройти.

Ему понадобилось несколько секунд, чтобы сдвинуться с места, приблизиться и начать погружаться в ионизированную массу. Вскоре он полностью исчез в ней.

Все замерли, неотрывно наблюдая за продвижением отважного морпеха. Никто не издал ни звука, если не считать встроенного в наручные часы Хаккетта крошечного механизма. Он вдруг подал сигнал. Физик проверил время, и лицо его заметно помрачнело.

– На что ты их поставил? – спросил Пирс. – Надеюсь, не на побудку?

– Нет, Боб. – Он повернулся ко всем. – Солнечная буря. Шторм достигнет земли примерно через пятнадцать минут. Его сила необычайно велика, причем основной ее поток пройдет именно здесь, в этом самом месте.

– Пятнадцать минут? – ахнула Сара. – Но мы же не успеем перебраться на ту сторону.

– Посмотрим, – ответил Гэнт, отдавая Хиллману приказ перебросить третий канат.

Они вместе пристегнули ящик с боеголовкой сразу к двум канатам, и морпех, не обращая внимания на то, что веревки опасно натянулись под весом бомбы, а воткнувшиеся в лед якоря предостерегающе заскрипели, соскользнул с обрыва и начал переправу, подталкивая перед собой раскачивающийся контейнер.

Остальные с напряжением и страхом наблюдали за тем, как человек и груз медленно ползут над пропастью. Каждый раз перед тем, как продвинуться вперед, Хиллман останавливался, повисал на одной руке, толкая другой боеголовку.

Не спуская глаз с солдата, майор наклонился к Хаккетту.

– Как по-вашему, она не сработает, когда окажется рядом с таким сильным потоком энергии?

– Надеюсь, что нет, – неуверенно ответил ученый.

Гэнт состроил недовольную гримасу.

Хаккетт пожал плечами. А что еще он мог сделать?

Тем временем Хиллман снова остановился и, отцепив от боеголовки один конец веревки, швырнул его Майклсу, который ловко поймал канат и стал тащить груз в одиночку. Освободившись, Хиллман быстро добрался до края и, закрепив третий канат, поспешил на помощь товарищу.

– Вот и ответ на ваш вопрос, – сказал Хаккетт. – Никакая энергия на боеголовку не подействовала.

Гэнт не ответил, зато похлопал по спине троих, стоявших рядом.

– Хорошо. Новэмбер, Сара, Ральф – приготовиться. Пойдете вместе, по одному на каждый канат.

Солнечный шторм

Раньше всего его заметили в небе над Индонезией.

Громадный оранжево-огненный шар становился все больше и больше, пока все небо – куда ни посмотри – стало напоминать охваченный пламенем купол.

Почувствовав, что атмосфера словно набухает и расширяется от жара, наблюдатели на земле впали в панику. Тысячи простых людей, испытавших вдруг трудности с дыханием, поддавшись страху, с криками устремились на улицы Джакарты.

На островах Тихого океана, измученных небывалыми землетрясениями и засыпанных вулканическим пеплом, жители столкнулись с новой бедой, когда сверху на них хлынул вдруг горячий дождь.

Игравшие во дворах школьники северной Австралии и Новой Гвинеи с плачем ринулись под крыши с обожженными небесным кипятком лицами. Многие получили ожоги второй и даже третьей степени.

Работавшим на полях фермерам ничего не оставалось, как искать спасения под навесами и в амбарах, откуда они с бессильным отчаянием наблюдали за гибнущим прямо на их глазах скотом.

Промчавшиеся над австралийскими равнинами ветры принесли тошнотворный запах печеного мяса, проникающий, казалось, во все самые укромные уголки.

Ворвавшийся в верхние слои атмосферы ионный хаос спровоцировал грозы, подобных которым на планете не видели уже миллионы лет. Проносящиеся между сушей и небом с невероятной скоростью электрические разряды оставляли на земле обугленные проплешины, напоминавшие следы яростного артиллерийского обстрела.

124