Медик кивнул.
– Готово.
Скотт торопливо оделся.
Все выстроились перед Гэнтом, повернувшись спиной к ветру и опустив головы, тогда как майор, расхаживая перед группой, удрученно качал своей.
– Просто не знаю, – недовольно бормотал он. – О чем только они думали, отправляя вас в этих дурацких стандартных красных комбинезонах. Я же говорил, что нужны белые. Это же цвет ООН, черт бы их побрал. Ричард, вы читаете по-китайски?
– Немного.
– Ладно, подойдите сюда. И пусть кто-нибудь прикроет его чем-нибудь белым, о'кей? Не хотелось бы, чтобы наш профессор превратился в мишень.
Накинув на плечи белый брезент, который только что маскировал боеголовку, Скотт поднялся по склону и осторожно выглянул из-за гребня. Майор передал ему бинокль.
– Линзы не отсвечивают? – спросил ученый, высказав общую озабоченность.
– Нет, если держать его неподвижно.
Объяснение не успокоило Скотта.
– Куда смотреть?
– Влево и вниз. Туда, где над большой палаткой развевается флаг. Я заметил там парочку плакатов.
– Так… нашел. Седьмой бронетанковый дивизион. Это вам что-нибудь говорит?
Гэнт кивнул.
– Что еще?
– Народная… элитная гвардия…
Майор скатился с горки, увлекая за собой профессора.
– А, черт! – Кое-что Гэнт уже понял. По крайней мере, понял, что дело серьезное. – У них это лучшие. Так-то вот. – Он потер подбородок и снова посмотрел на ярко-красные комбинезоны ученых. И как, черт возьми, провести незаметно столько народу? – Ладно. Нам нужен план.
– На каком мы расстоянии от лагеря? – спросил Хаккетт.
Они обступили Гэнта, рисовавшего на снегу какую-то схему.
– Около трех миль. База находится от нас почти строго на юг. Это напрямик не меньше часа. Лагерь немного в стороне от нашего маршрута, но все равно слишком близко к нему. Придется обходить его с востока, вот здесь.
– Что, если порезать парашюты и завернуться в них? Чем плохой камуфляж? – предложила Новэмбер.
Пара морпехов с интересом посмотрела на изобретательную девушку, но Гэнт с ходу отверг такой вариант.
– Нет, не пойдет, – сказал он, – материал слишком тонкий. Вы станете не белыми, а розовыми.
Смахнув с бровей сосульки, Сара внимательно посмотрела на китайскую базу. Почему они не высадились прямо туда? Чего им бояться? И тут в голове у нее шевельнулась новая мысль. Пока остальные обсуждали, как бы проползти мимо вражеского лагеря и не получить пулю в задницу, Сара обратила внимание на некую странность в поведении китайских солдат. Они совсем не смотрели в их сторону. Хотя буря почти прекратилась и ветер ослаб, их внимание, похоже, по-прежнему приковывало главным образом небо. Чего они ждали? Внезапного нападения с воздуха? Или появления на горизонте боевых машин? Китайцы то и дело проверяли данные РЛС дальнего радиуса действия. Причем двое были одеты в красное. Возможно, вспомогательный гражданский персонал?
– Они не ждут, что кто-то придет пешком, – прокомментировала Сара.
Мейтсон недоуменно взглянул на нее.
– Что вы имеете в виду?
– Только то, что мы здесь посреди снежной пустыни. – Она пожала плечами. – Кто, скажите на милость, припрется пешком на китайскую базу в тысячах миль от цивилизации? Никто.
Скотт осторожно поднялся, стараясь не опираться на больную ногу.
– Ты предлагаешь просто пройти через нее?
– А почему бы и нет? Если они чего и ожидают, так это того, что кто-то попытается проползти мимо. Кто выглядит подозрительно, к тому и отнесутся с подозрением. Эти парни наверняка уже отморозили себе задницы и думают только о том, как бы согреться. К черту. Держу пари, если мы пройдем через лагерь у них на виду, как будто имеем на то полное право, они посчитают нас за своих и просто не обратят нас никакого внимания.
– А вы не спятили? – хмыкнул Пирс. – Рассуждение в духе псевдопсихологии. Признаюсь, такого я еще не слышал.
Мейтсон улыбнулся.
– Да, лихо придумано. Они ничего такого не ожидают. К тому же Ричард говорит по-китайски. Если что, сумеет отговориться, придумает что-нибудь.
– Но… – попытался было возразить Скотт, однако его никто не услышал.
– А что? – покачал головой Мейтсон. – Вполне может сработать.
Гэнт тоже оживился.
– Да, смелое решение. Но это только половина плана.
– Насчет того, что я говорю по-китайски, – снова подал голос Скотт. – Я умею читать, но разговаривать…
Его перебил Брандс.
– Сэр, разрешите? На нас стандартный камуфляж американской армии. Они сразу поймут, кто мы такие. Наш единственный вариант – пройти по внешнему периметру и встретиться со второй группой по другую сторону лагеря. Проползти на животах, конечно, приятное занятие, но только если группа невелика. К тому же у нас есть это. – Он указал на лежащую на санях боеголовку. – С ней что будем делать?
– Мне нужен он. – Майор кивнул в сторону Скотта. – Профессор, вы знаете язык. Так что вам придется идти. – Он посмотрел на Сару, потом на Пирса и наконец остановил взгляд на Новэмбер. – Вот что, милая, раздевайтесь. – И, взглянув на Сару, добавил: – И вы тоже.
Сара тут же вспыхнула.
– Да пошли вы…
Гэнт откинул голову, не зная, как вести себя с женщиной в столь взрывоопасном состоянии.
– План мой, – бросила Сара. – Я и пойду.
– Позвольте мне внести в это дело полную ясность, – сказал Мейтсон, поправляя лямки тяжелого рюкзака. – Мир запрограммирован на гибель. Мы здесь находимся в зоне боевых действий. И я собираюсь пройти через вражескую базу, таща за собой на саночках четырехсотпятидесятифунтовую ядерную боеголовку.
– Примерно так, – тяжело вздохнула Сара, плечи которой оттягивал такой же рюкзак.